Przejdź do treści
no cover found

Bolesław Leśmian jako tłumacz

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 13 (2018), s. 67-82
Opublikowane: 2018.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Tłumacz jako źródło nieprzetłumaczalności

od: Górski, Tomasz P.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362. [T.] 1 (2005), s. 85-93
Opublikowane: 2005.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Tłumacz jako źródło nieprzetłumaczalności

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Rocznik Przekładoznawczy R. 2005, nr 1, s. 85-93
Artykuł z czasopisma
no cover found

Wybrane aspekty intertekstowego badania przekładu

od: Górski, Tomasz P.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Zeszyty Naukowe Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Koninie. Zeszyt Naukowy Instytutu Neofilologii. ISSN 1644-860X Nr 4 (2006), s. 22-29
Opublikowane: 2006.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Kognitywna teoria przekładu w Polsce

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Acta Universitatis Wratislaviensis. Kształcenie Językowe R. 2006, nr 5 (2822), s. 243-254
Artykuł z czasopisma
no cover found

"Konotacja obcości" w przekładzie = "Connotation of strangeness" in translation

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Między tekstem a kulturą : z zagadnień przekładoznawstwa. s. 356-382
Opublikowane: 2018.
Rozdział
no cover found

Polskie przekłady "Hamleta" Williama Shakespeare'a : analiza intertekstualna

od: Górski, Tomasz P.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


Opublikowane: Wrocław : Polska Akademia Nauk. Oddział, 2013.
Książka
no cover found

Przekład i jego funkcja w kulturze języka docelowego

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Acta Universitatis Wratislaviensis. Anglica Wratislaviensia ISSN 0301-7966 R. 2003, nr 41 (2537), s. 117-127
Artykuł z czasopisma
no cover found

Advertising slogans in translation : a functionalist approach corpus-based study

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Studia Anglica Resoviensia. ISSN 1641-7666. Vol. 15, iss. 2 (2018), s. 116-134
Opublikowane: 2018.
Artykuł z czasopisma
no cover found

Selected aspects of cultural (un)translatability on the example of W. Shakespeare's "Hamlet" and its Polish translations by M. Słomczyński and S. Barańczak

od: Górski, Tomasz P.

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Anglica Wratislaviensia. ISSN 0301-7966. Nr 43 (2005), s. 95-111
Opublikowane: 2005.
Artykuł z czasopisma
no cover found

William Szekspir, "Dwóch szlachetnych krewnych", przekład Anna Wojtyś = William Shakespeare, "The two noble kinsmen", transl. Anna Wojtyś

od: Górski, Tomasz P. Autor

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Między tekstem a kulturą : z zagadnień przekładoznawstwa. s. 383-388
Opublikowane: 2018.
Rozdział
This is beta version