Przejdź do treści
no cover found

Roślinny świat Brunona Schulza

od: Rzedzicka, Sylwia

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Świat roślin w języku i kulturze, s. 179-191
Opublikowane: 2001.
Rozdział
no cover found

Motywy roślinne w poezji Jana Twardowskiego

od: Ciesielska-Gdak, Ewa

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Świat roślin w języku i kulturze, s. 193-197
Opublikowane: 2001.
Rozdział
no cover found

Rośliny w poetyckim obrazie świata Agnieszki Osieckiej

od: Zgółkowa, Halina (1947- )

W: Świat roślin w języku i kulturze, s. 199-205
Opublikowane: 2001.
Rozdział
no cover found

Radość z poezji Karola Orleańskiego po polsku

od: Drzewicka, Anna (1932-2018)

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 11-23
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

O radości obcowania z przekładem : W takiej ciszy! - tak ucho natężam ciekawie : Buninowski przekład sonetu Mickiewicza

od: Szczerbowski, Tadeusz (1960- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 25-33
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Cayó del balcón al mar : Calderón a sprawa polska w Życie jest snem po raz kolejny

od: Baczyńska, Beata (1963- )

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 35-45
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Polskie tłumaczenia włoskich tekstów teatralnych D'Annunzia, Goldoniego i Metastazja

od: Gurgul, Monika (1965- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 47-55
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Wpływ przekładu literackiego na kształtowanie się samoświadomości narodowej : rosyjskie tłumaczenia powieści G. Orwella Folwark zwierzęcy i Rok 1984

od: Glebova, Olga

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 57-66
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Radość przekładu intralingwalnego w konfrontacji : w walce ze stereotypem w historii literatury

od: Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga (1932-2009)

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 67-72
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Wschód oglądany przez pejzaż andaluzyjski : o Kasydach i gazelach Józefa Łobodowskiego

od: Śmieja, Florian (1925-2019)

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 95-98
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Rzeczywistości egzotyczne w literaturze afrykańskiej tłumaczonej z języka portugalskiego : strategie tłumacza wobec obcości radykalnej

od: Łukaszyk, Ewa (1972- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 99-105
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Simenon po polsku : komisarz Maigret odsłania kulinarne tajemnice Paryża

od: Skibińska, Elżbieta (1956- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 117-137
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Szmonces - czy "błogosławionej pamięci"?

od: Piekarski, Przemysław (1952-2019)

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 161-165
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Tłumacz w pięciu osobach

od: Sznurawa, Anna

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 217-222
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Odbicie w kropli wody : miniatura Andrieja Płatonowa Ziemia

od: Mossór, Magdalena

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 223-233
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Wierność Psa ogrodnika

od: Wesoła, Justyna

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 239-247
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Egzotyka rosyjskiego intertekstu w przekładzie na język polski

od: Buchalik, Małgorzata (1972- )

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 249-255
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Kot nie pracuje : o tłumaczeniu skrótowców w dziele literackim

od: Chomik, Milena

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 257-259
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

O radości układania klocków Lego

od: Bednarczyk, Anna (1962- )

W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 261-270
Opublikowane: 2002.
Rozdział
no cover found

Radość wierności tłumaczenia

od: Gołda, Agnieszka

Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:


W: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 335-338
Opublikowane: 2002.
Rozdział
This is beta version