Cultural and linguistic issues in translation
![no cover found](https://literarybibliography.eu/themes/default/images/no_cover.png)
- Statement of Responsibility:
-
edited by Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech.
- Další autoři:
-
- Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka Redakcja
-
Osadnik, Wacław
(1950- )
Redakcja
- Formát:
-
Kniha
- Jazyk:
-
English
- Forma / Žánr:
-
Praca zbiorowa
- Vydáno:
-
Katowice : Śląsk : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 2019.
- Seria:
-
Studia o Przekładzie, nr 46
- Předmětová hesla:
LEADER | 03361nam a2200529 i 4500 | ||
001 | b1000000666516 | ||
005 | 20210608050951.5 | ||
008 | 200603s2019\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\eng\c | ||
009 | 991052719397005066 | ||
015 | \ | \ | |a UWD 2020/17595 |
020 | \ | \ | |z 9788371644993 |q (ponownie nadany ; |q oprawa miękka ; |q Śląsk) |
040 | \ | \ | |a WA N |c WA N |d WA N |d KR U |d WA N |
080 | \ | \ | |a 81'25 |
245 | |a Cultural and linguistic issues in translation / |c edited by Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech. | ||
260 | \ | \ | |a Katowice : |b Śląsk : |b Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, |c 2019. |
300 | \ | \ | |a 150 stron ; |c 21 cm. |
336 | \ | \ | |a Tekst |b txt |2 rdacontent |
337 | \ | \ | |a Bez urządzenia pośredniczącego |b n |2 rdamedia |
338 | \ | \ | |a Wolumin |b nc |2 rdacarrier |
380 | \ | \ | |i Major genre |a Secondary literature |l eng |
380 | \ | \ | |a Książki |
380 | \ | \ | |a Publikacje naukowe |
388 | 1 | \ | |a 2001- |
490 | 1 | \ | |a Studia o Przekładzie, |x 1501-3294 ; |v nr 46 |
500 | \ | \ | |a Rozdziały lub artykuły tej książki skatalogowano pod własnymi tytułami. Dostępne pod tytułem pracy zbiorowej. |
500 | \ | \ | |a W książce wyłącznie błędny ISSN serii: 1501-3296. |
504 | \ | \ | |a Bibliografie, netografie przy pracach. |
650 | \ | 7 | |a Przekłady |2 DBN |
650 | \ | 7 | |a Teoria przekładu |2 DBN |
655 | \ | 7 | |a Praca zbiorowa |2 DBN |
658 | \ | \ | |a Językoznawstwo |
700 | 1 | \ | |a Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka |e Redakcja |
700 | 1 | \ | |a Osadnik, Wacław |d (1950- ) |e Redakcja |1 http://viaf.org/viaf/60918959 |
710 | 2 | \ | |a Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych |e Wydawca |4 pbl |1 http://viaf.org/viaf/296837876 |
710 | 2 | \ | |a Wydawnictwo Naukowe Śląsk |e Wydawca |4 pbl |1 http://viaf.org/viaf/262975336 |
830 | \ | |a Studia o Przekładzie |x 1501-3294 ; |v nr 46 | |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667807 |y has part: Osadnik Wacław, Linguistic asymmetry of female and male worlds based on the equivalence of proverbs s. 7-21 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667828 |y has part: Jewell Sophia Mary Elise, Equations of equivalence : on the complexities of preserving semantic values when translating proverbs of partial equivalence s. 23-38 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667833 |y has part: Jewell Isabel Laura, Keys to the culture : an essay about idioms and proverbs s. 39-57 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667838 |y has part: Wiens Hannah, The potential of analysis in translation : beyond beauty to political action s. 59-74 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667941 |y has part: Evjen John M., Expanding universe of meaning in translation s. 75-82 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667945 |y has part: Czarnecka Mira, Southern speech in the Polish translation of "Home to Holly Springs" by Jan Karon s. 83-105 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667949 |y has part: Śledziona Dominika, "Nadsat" in Polish translations of "A clockwork orange" by Anthony Burgess s. 107-122 |
856 | 4 | 2 | |u http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667954 |y has part: Polanski Wioletta, The polysystemic approach to the translation of Magdalena Samozwaniec's "Maria i Magdalena" s. 123-150 |
923 | \ | \ | |a Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych |
923 | \ | \ | |a Wydawnictwo Naukowe Śląsk |
995 | \ | \ | |a Polska Bibliografia Literacka |b PBL 2013-2020: książki |
stdClass Object ( [LEADER] => 03361nam a2200529 i 4500 [001] => Array ( [0] => b1000000666516 ) [005] => Array ( [0] => 20210608050951.5 ) [008] => Array ( [0] => 200603s2019\\\\pl\\\\\\\\\\\|000\0\eng\c ) [009] => Array ( [0] => 991052719397005066 ) [015] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => UWD 2020/17595 ) ) ) [020] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [z] => 9788371644993 [q] => Array ( [0] => (ponownie nadany ; [1] => oprawa miękka ; [2] => Śląsk) ) ) ) ) [040] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => WA N [c] => WA N [d] => Array ( [0] => WA N [1] => KR U [2] => WA N ) ) ) ) [080] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 81'25 ) ) ) [245] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 0 [ind2] => 0 [code] => stdClass Object ( [a] => Cultural and linguistic issues in translation / [c] => edited by Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech. ) ) ) [260] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Katowice : [b] => Array ( [0] => Śląsk : [1] => Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, ) [c] => 2019. ) ) ) [300] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 150 stron ; [c] => 21 cm. ) ) ) [336] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Tekst [b] => txt [2] => rdacontent ) ) ) [337] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Bez urządzenia pośredniczącego [b] => n [2] => rdamedia ) ) ) [338] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Wolumin [b] => nc [2] => rdacarrier ) ) ) [380] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [i] => Major genre [a] => Secondary literature [l] => eng ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Książki ) ) [2] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Publikacje naukowe ) ) ) [388] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => 2001- ) ) ) [490] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Studia o Przekładzie, [x] => 1501-3294 ; [v] => nr 46 ) ) ) [500] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Rozdziały lub artykuły tej książki skatalogowano pod własnymi tytułami. Dostępne pod tytułem pracy zbiorowej. ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => W książce wyłącznie błędny ISSN serii: 1501-3296. ) ) ) [504] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Bibliografie, netografie przy pracach. ) ) ) [650] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 7 [code] => stdClass Object ( [a] => Przekłady [2] => DBN ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 7 [code] => stdClass Object ( [a] => Teoria przekładu [2] => DBN ) ) ) [655] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 7 [code] => stdClass Object ( [a] => Praca zbiorowa [2] => DBN ) ) ) [658] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Językoznawstwo ) ) ) [700] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka [e] => Redakcja ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => 1 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Osadnik, Wacław [d] => (1950- ) [e] => Redakcja [1] => http://viaf.org/viaf/60918959 ) ) ) [710] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 2 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych [e] => Wydawca [4] => pbl [1] => http://viaf.org/viaf/296837876 ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => 2 [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Wydawnictwo Naukowe Śląsk [e] => Wydawca [4] => pbl [1] => http://viaf.org/viaf/262975336 ) ) ) [830] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => 0 [code] => stdClass Object ( [a] => Studia o Przekładzie [x] => 1501-3294 ; [v] => nr 46 ) ) ) [856] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667807 [y] => has part: Osadnik Wacław, Linguistic asymmetry of female and male worlds based on the equivalence of proverbs s. 7-21 ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667828 [y] => has part: Jewell Sophia Mary Elise, Equations of equivalence : on the complexities of preserving semantic values when translating proverbs of partial equivalence s. 23-38 ) ) [2] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667833 [y] => has part: Jewell Isabel Laura, Keys to the culture : an essay about idioms and proverbs s. 39-57 ) ) [3] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667838 [y] => has part: Wiens Hannah, The potential of analysis in translation : beyond beauty to political action s. 59-74 ) ) [4] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667941 [y] => has part: Evjen John M., Expanding universe of meaning in translation s. 75-82 ) ) [5] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667945 [y] => has part: Czarnecka Mira, Southern speech in the Polish translation of "Home to Holly Springs" by Jan Karon s. 83-105 ) ) [6] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667949 [y] => has part: Śledziona Dominika, "Nadsat" in Polish translations of "A clockwork orange" by Anthony Burgess s. 107-122 ) ) [7] => stdClass Object ( [ind1] => 4 [ind2] => 2 [code] => stdClass Object ( [u] => http://libri.ucl.cas.cz/Record/b1000000667954 [y] => has part: Polanski Wioletta, The polysystemic approach to the translation of Magdalena Samozwaniec's "Maria i Magdalena" s. 123-150 ) ) ) [923] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych ) ) [1] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Wydawnictwo Naukowe Śląsk ) ) ) [995] => Array ( [0] => stdClass Object ( [ind1] => \ [ind2] => \ [code] => stdClass Object ( [a] => Polska Bibliografia Literacka [b] => PBL 2013-2020: książki ) ) ) )
Linguistic asymmetry of female and male worlds based on the equivalence of proverbs s. 7-21
Osadnik Wacław
Equations of equivalence : on the complexities of preserving semantic values when translating proverbs of partial equivalence s. 23-38
Jewell Sophia Mary Elise
Southern speech in the Polish translation of "Home to Holly Springs" by Jan Karon s. 83-105
Czarnecka Mira