Skip to content

Čtení o překládání

no cover found
    Statement of Responsibility:
    Zlata Kufnerová.
    Main Author:
    Kufnerová, Zlata, 1935- Author

    We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Format:
    Book
    Language:
    Czech
    Form / Genre:
    1. analýzy
    2. úvahy
    Published:
    Jinočany : H & H Vyšehradská, 2009.
    Edition:
    1. vyd.
    Referred work:
    Doctorow, Edgar Lawrence Billy Bathgate
    Subject persons:
    1. Doctorow, E. L., 1931-2015

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    2. Kundera, Milan, 1929-2023

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    3. Čaplová, Zuzana, 1949-

      We do not have a clear identifier or note about this person. You can try to get more information using external search engines:

    Subjects:
    Annotation:

    S autorčiným úvodem O překladatelském řemesle (s. 7-9) a s texty: K psychologii překládání již přeloženého díla (Lze poznat plagiát?), s. 10-20; Báseň a rytmus (Pokus o tzv. přesný rozbor překladu básnického textu), s. 21-28; O rozmarnosti funkční ekvivalence (s. 29-34); Co je akribie v literárním překladu (s. 35-44); O interferenci (s. 45-51); Jak vzniká překlad básně (s. 52-64); Překládání tvořivé (s. 65-82); Ještě jednou o rýmu v překládané básni (s. 83-99); Jak nepřekládat (Nad českou podobou románu E. L. Doctorowa Billy Bathgate), s. 100-109; Když autor překládá sám sebe (Poznámky k češtině Kunderových románů), s. 110-120; Překladatelé a knižní trh (s. 121-122); Pár slov o psychologii a morálce překladatelské práce (s. 123-127).


This is beta version