Przejdź do treści

O umění překládati

no cover found
    Statement of Responsibility:
    <> ; [autor úryvku balady] Bürger ; [autoři překladů] <>, <>, <>, <>, <> ; [autor úryvku básně] Pavel Javor.
    Autor:
    Ještědský, Jan, 1902-1978 Autor

    Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Osoby współtworzące:
    1. Bürger, Gottfried August, 1747-1794 Author in quotations or text abstracts

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Stanley, John Thomas Translator

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Spencer, William Robert 1770-1834 Translator

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. James, Henry Translator

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    5. Mme Cornu Translator

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    6. Amiel, Henri Frédéric, 1821-1881 Translator

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    7. Javor, Pavel, 1916-1981 Author in quotations or text abstracts

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Format:
    Artykuł z czasopisma
    Język:
    1. Czech
    2. English
    3. French
    4. German
    Forma / Gatunek:
    1. úvahy
    2. polemiky
    3. německá poezie
    4. česká poezie
    5. francouzská poezie
    6. anglicky psaná poezie
    W:
    Sklizeň (Hamburk) Roč. 2, 1954, č. 8 (20), srpen, s. 9-10
    Referred work:
    1. Javor, Pavel Chudá sklizeň
    2. A propos d'une traduction
    Hasła osobowe:
    1. Javor, Pavel, 1916-1981

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    2. Bürger, Gottfried August, 1747-1794

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    3. Granjard, Henri, 1900-1979

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    4. Černý, Karel

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    5. Shakespeare, William, 1564-1616

      Nie posiadamy jednoznaczego identyfikatora lub notki o tej osobie. Możesz spróbować zdobyć więcej informacji korzystając z zewnętrzych wyszukiwarek:

    Hasła przedmiotowe:
    Adnotacja:

    Polemická úvaha nad sbírkou P. Javora "Chudá sklizeň" (doplněnou o prozaický převod básní do francouzštiny Ch. Černým) o básnickém překladu reagující na slova H. Granjarda z knihy "A propos d'une traduction" o nemožnosti převést báseň z jednoho jazyka do druhého. Svůj odmítavý postoj dokazuje autor na úryvku Bürgerovy balady "Lenore" a pěti jejích překladech, připomíná také nesčetná přebásnění Shakespearových Sonetů a vyvozuje, že nevěřit v překlady poezie by znamenalo nevěřit v mezinárodní dialog.


This is beta version