Słowo o Pawło Tyczynie
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Fraza : pismo literacko-społeczne. ISSN 1230-4832. R. 30, nr 1/2 (2022), s. 126-127
Vydáno: 2022.
Book chapter
V: Fraza : pismo literacko-społeczne. ISSN 1230-4832. R. 30, nr 1/2 (2022), s. 126-127
Vydáno: 2022.
Book chapter
Tadeusz Różewicz w przekładzie Andrieja Bazilewskiego : (interteksty i inne łamigłówki)
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Przegląd Rusycystyczny. ISSN 0137-298X 2022, nr 3, s. 167-195
Vydáno: 2022.
Book chapter
V: Przegląd Rusycystyczny. ISSN 0137-298X 2022, nr 3, s. 167-195
Vydáno: 2022.
Book chapter
Przełożył Bruno Jasieński
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 9-28
Vydáno: 2020.
Book chapter
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 9-28
Vydáno: 2020.
Book chapter
Interdyscyplinarność i przekład : kilka możliwych odpowiedzi
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 11-30
Vydáno: 2020.
Book chapter
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121 R. 26, nr 1/4 (2020), s. 11-30
Vydáno: 2020.
Book chapter
Gawęda o budzie jarmarcznej z fabrycznymi przyległościami w tle
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362 [T.] 16 (2021), s. 19-41
Vydáno: 2021.
Book chapter
V: Rocznik Przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu. ISSN 1896-4362 [T.] 16 (2021), s. 19-41
Vydáno: 2021.
Book chapter
Przekład filmu wielojęzycznego
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 20, nr 1 (2014), s. 19-44
Vydáno: 2014.
Book chapter
V: Między Oryginałem a Przekładem. ISSN 1689-9121. R. 20, nr 1 (2014), s. 19-44
Vydáno: 2014.
Book chapter
Političeskie konteksty perevodčeskoj deâtel'nosti : (perevod, perevodčik, politika v pol'skom i russkom sociokul'turnom prostranstve)
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Zagadnienia Rodzajów Literackich. ISSN 0084-4446. T. 57, z. 1 (2014), s. 253-271
Vydáno: 2014.
Book chapter
V: Zagadnienia Rodzajów Literackich. ISSN 0084-4446. T. 57, z. 1 (2014), s. 253-271
Vydáno: 2014.
Book chapter
Poetyka współczesnej pieśni białogwardyjskiej
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Acta Neophilologica. ISSN 1509-1619. T. 8 (2006), s. 101-110
Vydáno: 2006.
Book chapter
V: Acta Neophilologica. ISSN 1509-1619. T. 8 (2006), s. 101-110
Vydáno: 2006.
Book chapter
Translatologiczne konteksty ekfrazy - o ilustracjach piosenek Eleny Kazancewej
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
Autor
V: Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. s. 167-184
Vydáno: 2016.
Book chapter
V: Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. s. 167-184
Vydáno: 2016.
Book chapter
Obraz NEP-u w "Mieszkaniu Zojki" Michaiła Bułhakowa - satyra w przekładzie
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Przekład, język, kultura. 4. s. 33-45
Vydáno: 2015.
Book chapter
V: Przekład, język, kultura. 4. s. 33-45
Vydáno: 2015.
Book chapter
Kilka słów o strategii, "strategii" i nadinterpretacji
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Strategie wydawców, strategie tłumaczy, s. 109-122
Vydáno: 2010.
Book chapter
V: Strategie wydawców, strategie tłumaczy, s. 109-122
Vydáno: 2010.
Book chapter
Wierność przekładu a sukces tłumacza
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 25-34
Vydáno: 2009.
Book chapter
V: Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza, s. 25-34
Vydáno: 2009.
Book chapter
Treny Jana Kochanowskiego : emocje i styl wysoki (współczesne tłumaczenie na język rosyjski)
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Wzniosłość i styl wysoki w przekładzie, s. 25-35
Vydáno: 2008.
Book chapter
V: Wzniosłość i styl wysoki w przekładzie, s. 25-35
Vydáno: 2008.
Book chapter
Rzeczywistość skrzeczy po rosyjsku : o tłumaczeniu satyrycznych wierszy K. I. Gałczyńskiego
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Poczucie humoru a przekład, s. 267-279
Vydáno: 2008.
Book chapter
V: Poczucie humoru a przekład, s. 267-279
Vydáno: 2008.
Book chapter
Piosenka - wiersz - rytm - tłumaczenie
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Głos i dźwięk w przekładzie, s. 121-130
Vydáno: 2006.
Book chapter
V: Głos i dźwięk w przekładzie, s. 121-130
Vydáno: 2006.
Book chapter
Propozycja Zygmunta Grosbarta na tle innych polskich koncepcji przekładoznawczych
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Czy istnieją szkoły przekładu w Polsce?, s. 11-22
Vydáno: 2004.
Book chapter
V: Czy istnieją szkoły przekładu w Polsce?, s. 11-22
Vydáno: 2004.
Book chapter
O radości układania klocków Lego
by???:
Bednarczyk, Anna
(1962- )
V: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 261-270
Vydáno: 2002.
Book chapter
V: Radość tłumaczenia - przekład jako wzbogacanie kultury rodzimej, s. 261-270
Vydáno: 2002.
Book chapter